Le mot du jour – épier quelqu’un

Bonjour,

Aujourd’hui il s’agit du verbe épier quelqu’un (to spy on someone, to peep at someone, to watch someone).

Exemple 1 : Nous savons bien que notre voisine nous épie. We are fully aware that our neighbour spies on us. 

Exemple 2 : Son mari épiait chacun de ses gestes. Her husband watched her every move. 

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – marquer un but et le gardien de but

Bonjour,

Aujourd’hui ce sont deux mots qui appartiennent au monde du football : marquer un but (to score a gaol) et le gardien de but (goal keeper).

Exemple 1 : L’équipe traverse une mauvaise passe ces derniers mois et ne marque plus de* butThe team has gone through a rough patch these last few months and no longer going  scores.

* note the use of “de” instead of “un” because of the negation “ne…plus”.

Exemple 2 : Le gardien de but a décidé de quitter ce club. The goal keeper has decided to leave the team.  

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – traverser une mauvaise passe

Bonjoiur,

Nous commençons cette dernière semaine de janvier avec l’expression verbale traverser une mauvaise passe (to go through a difficult time/hard times/a rough patch, etc.).

Exemple 1 : La famille a traversé une mauvaise passe l’an dernier et a finalement décidé de partir à l’étranger. The family went through hard times last year and has eventually decided to move abroad. 

Exemple 2 : Le pays traverse une mauvaise passe. La situation politique est instable et les résultats économiques des derniers six mois ont été catastrophiques. The country is going through a rough patch. The political situation is unstable and the economy performance in the last six months has been disastrous. 

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – la mousse

Bonjour,

Nous terminons cette semaine avec le mot la mousse (foam, moss, froth, lather).

Exemple 1 : Nous venons de remplacer notre matelas en latex par un matelas en mousse mémoire de forme. We’ve just replaced our latex mattress with a memory foam one. 

Exemple 2 : Les enfants sont allés dans la forêt pour y ramasser des échantillons de mousse. The children went into the forest to collect samples of moss.   

Exemple 3 : Elle a appris quelques astuces d’un barista pour faire de la mousse de lait. She learnt a few tips from a barista to froth milk.

Exemple 4 : La mousse de votre shampooing n’est pas aussi anodine que ça. The lather in your shampoo is not as harmless as you may think.

 

Note: A partir de la semaine prochaine Le Mot du Jour sera publié vers 11h CET. From next week onwards Le Mot du Jour will be published at around 11.00 am CET. 

Bonne journée et bon week-end!

Nora

 

 

Le mot du jour – baisser d’un ton

Bonjour,

Le mot d’aujourd’hui est l’expression verbale familière baisser d’un ton (to keep it down, to lower one’s voice).

Exemple 1 : Le maître en a assez d’avoir à demander aux élèves de baisser d’un ton. The class teacher has had enough of asking pupils to lower their voice. 

Exemple 2 : Baisse d’un ton, s’il te plaît ! Je ne m’entends pas penser ! Keep it down, please! I can’t hear myself think.

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – la rougeole, les oreillons et la rubéole

Bonjour,

Aujourd’hui nous avons 3 mots appartenant au lexique médical : la rougeole (measles), les oreillons (mumps) et la rubéole (rubella). En anglais les 3 maladies sont connues sous l’abréviation “MMR” (measles, mumps, rubella).

Exemple : Il faut impérativement que vous fassiez vacciner votre enfant contre la rougeole, les oreillons et la rubéole. You must get your child vaccinated against MMR. 

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – dénicher

Bonjour,

Aujourd’hui il s’agit d’un verbe le plus souvent utilisé familièrement dans le sens de trouver : dénicher (to unearth, to find).

Exemple : Où est-ce que tu as déniché cet article? Il est très passionnant. Where did you find that article? It’s fascinating! 

Bonne journée !

Nora

Le mot du jour – “to make ends meet”

Bonjour,

Cette semaine débute avec la traduction “to make ends meet” : arrondir ses fins de mois, boucler sa fin de mois, joindre les deux bouts.

Exemple 1 : Elle a commencé un nouveau boulot à temps partiel pour arrondir ses fins de moisShe started a new part-time job to make ends meet. 

Exemple 2 : Ils joignent les deux bouts en vendant leurs créations en ligne. They make ends meet by selling their creations online.

Bonne journée !

Nora

 

Le mot du jour – ça m’a coûté bonbon

Bonjour,

Nous termine cette semaine avec l’expression argotique coûter bonbon (to cost an arm and a leg).

Exemple : Les dernières réparations sur ma voiture m’ont coûté bonbon. The latest repairs on my car cost me an arm and a leg.

Bonne journée et bon week-end !

Nora